Agranda la puerta, Padre

【作者】
Miguel de Unamuno(1864-1936)
ビルバオ出身。作家、詩人。フランコ政権下で拘禁され、解放されないまま獄死した。
【初出】
詩集El Cancionero(1928-1936にかけて執筆、1953出版)

Agranda la puerta, Padre, porque no puedo pasar.
扉を大きくしてください、父よ、通れないのです。
La hiciste para los niños, yo he crecido, a mi pesar.
あなたがそうなさったのに、私が大きくなったからなのです。
Si no me agrandas la puerta, achícame, por piedad;
もし扉を大きくなさらないのであれば、敬虔に私を小さくしてください。
vuélveme a la edad aquella en que vivir es soñar
生きるとは夢見ることだった、あの時代に返してください。
Gracias, padre, que ya siento
父よ、感謝します、私は
que se va mi pubertad;
思春期になりました
vuelvo a los días rosados
私はもう帰ります
en que hijo no más.
もう子供ではない時代に
Hijo de mis hijos ahora y sin masculinidad
まだ男らしさのない、私の子供たちの子供のように
siento nacer en mi seno maternal virginidad.
処女の母胎の中に生まれるのを感じます



戻る